Home
(Sharon Tate, 7b Pencil & Eraser)

(Sharon Tate, 7b Pencil & Eraser)

Giorno d’estate ti dovrò chiamare?

Tu sei più bella, e meglio temperata:

il fiordimaggio un vento fa tremare,

e muore estate in troppo breve data.

L’occhio del cielo avvampa tanto ardente

che infine adombra un fulgido incarnato,

la sua bellezza effimera è sovente

preda a natura erràtica, o al fato.

Eterna estate, tu non hai declino,

né della tua bellezza perdi il vanto;

non mena a morte oscura il tuo cammino,

se vivi avanti al tempo in questo canto.

finché l’uomo respiri, finché veda,

viva il mio verso – e vita ti conceda.”

“Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.”

(William Shakespeare, Sonnet XVIII)

1 thoughts on “A Summer Day

Lascia un commento